Arapça Metin (Harekeli)
1676|12|82|وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1676|12|82|وسل القريه التي كنا فيها والعير التي اقبلنا فيها وانا لصدقون
Latin Literal
82. Ves’elil karyetelletî kunnâ fîhâ vel îrelletî akbelnâ fîhâ, ve innâ le sâdikûn(sâdikûne).
Türkçe Çeviri
"Ve sual edin/sorun kente ki olduk içinde onun*; ve kervana ki geldik içinde onun**; ve doğrusu bizler mutlak sâdıklarız182."
Ahmed Samira Çevirisi
82 ’And ask/question the village/urban city which we were in it, and the caravan which we came in it, and we are, truthful (E).’
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veseli | ve sual edin/sorun | وَاسْأَلِ | سال |
| 2 | l-karyete | kente | الْقَرْيَةَ | قري |
| 3 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 4 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 5 | fiha | onun içinde | فِيهَا | - |
| 6 | vel'iyra | ve kervana | وَالْعِيرَ | عير |
| 7 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 8 | ekbelna | geldik | أَقْبَلْنَا | قبل |
| 9 | fiha | onun içinde | فِيهَا | - |
| 10 | ve inna | ve doğrusu bizler | وَإِنَّا | - |
| 11 | lesadikune | mutlak sâdıklarız | لَصَادِقُونَ | صدق |
Notlar
Not 1
*Kentin.**Kervanın.