Arapça Metin (Harekeli)
1675|12|81|ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1675|12|81|ارجعوا الي ابيكم فقولوا يابانا ان ابنك سرق وما شهدنا الا بما علمنا وما كنا للغيب حفظين
Latin Literal
81. Irciû ilâ ebîkum fe kûlû yâ ebânâ innebneke serak(seraka), ve mâ şehidnâ illâ bimâ alimnâ ve mâ kunnâ lil gaybi hâfizîn(hâfizîne).
Türkçe Çeviri
"Dönün babanıza* doğru; öyle ki deyin: "Ey babamız! Doğrusu senin oğlun hırsızlık etti; ve şahitlik/tanıklık etmiş değiliz bildiğimizin dışında; ve olmuş değiliz gayba62 hafîzlar613.""
Ahmed Samira Çevirisi
81 Return to your father so say: ’You, our father, that your son stole/robbed, and we did not witness/testify except with what we knew, and we were not to the unseen observing/guarding .’
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | irciu | dönün | ارْجِعُوا | رجع |
| 2 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 3 | ebikum | babanıza | أَبِيكُمْ | ابو |
| 4 | fe kulu | öyle ki deyin | فَقُولُوا | قول |
| 5 | ya ebana | ey babamız | يَا أَبَانَا | ابو |
| 6 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 7 | bneke | senin oğlun | ابْنَكَ | بني |
| 8 | seraka | hırsızlık etti | سَرَقَ | سرق |
| 9 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 10 | şehidna | şahitlik/tanık etmedik | شَهِدْنَا | شهد |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | bima | بِمَا | - | |
| 13 | alimna | bildiğimizin | عَلِمْنَا | علم |
| 14 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 15 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 16 | lilgaybi | gayba | لِلْغَيْبِ | غيب |
| 17 | hafizine | hafızları | حَافِظِينَ | حفظ |
Notlar
Not 1
*Yakûb'a.