Arapça Metin (Harekeli)
1672|12|78|قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1672|12|78|قالوا يايها العزيز ان له ابا شيخا كبيرا فخذ احدنا مكانه انا نريك من المحسنين
Latin Literal
78. Kâlû yâ eyyuhel azîzu inne lehû eben şeyhan kebîren fe huz ehadenâ mekâneh(mekânehu), innâ nerâke minel muhsinîn(muhsinîne).
Türkçe Çeviri
Dediler*: "Ey azîz**! Doğrusu onadır büyük, ihtiyar bir baba; öyle ki tut bizden birisini onun mekanına; doğrusu bizler görürüz seni muhsinlerden294."
Ahmed Samira Çevirisi
78 They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 3 | l-azizu | azîz | الْعَزِيزُ | عزز |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 6 | eben | bir baba | أَبًا | ابو |
| 7 | şeyhen | bir ihtiyar | شَيْخًا | شيخ |
| 8 | kebiran | bir büyük | كَبِيرًا | كبر |
| 9 | fehuz | öyle ki tut | فَخُذْ | اخذ |
| 10 | ehadena | bizden birisini | أَحَدَنَا | احد |
| 11 | mekanehu | onun mekanına | مَكَانَهُ | كون |
| 12 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 13 | nerake | görürüz seni | نَرَاكَ | راي |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-muhsinine | muhsinlerden | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'un kardeşleri.**Meliğin dininin gereği yapılan yargılamanın azîzi (güç yetireni) olan yargıcı.