Arapça Metin (Harekeli)
1663|12|69|وَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1663|12|69|ولما دخلوا علي يوسف اوي اليه اخاه قال اني انا اخوك فلا تبتيس بما كانوا يعملون
Latin Literal
69. Ve lemmâ dehalû alâ yûsufe âvâ ileyhi ehâhu, kâle innî ene ehûke fe lâ tebteis bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Türkçe Çeviri
Ve ne zaman ki girdiler* Yûsuf’a karşı; sığındırdı** kendine kardeşini; dedi**: "Doğrusu ben; benim kardeşin senin; öyle ki perişan olma yapar olduklarına."
Ahmed Samira Çevirisi
69 And when they entered on Joseph, he gave shelter/refuge (hosted) his brother to him, he said: "That I, I am your brother, so do not be miserable because (of) what they were making/doing ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman ki | وَلَمَّا | - |
| 2 | dehalu | girdiler | دَخَلُوا | دخل |
| 3 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 4 | yusufe | Yûsuf’a | يُوسُفَ | - |
| 5 | ava | sığındırdı | اوَىٰ | اوي |
| 6 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 7 | ehahu | kardeşini | أَخَاهُ | اخو |
| 8 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 9 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 10 | ena | benim | أَنَا | - |
| 11 | ehuke | kardeşin senin | أَخُوكَ | اخو |
| 12 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 13 | tebteis | perişan olma | تَبْتَئِسْ | باس |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 16 | yea'melune | yaptıklarına | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'un kardeşleri.**Yûsuf.