Arapça Metin (Harekeli)
1657|12|63|فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1657|12|63|فلما رجعوا الي ابيهم قالوا يابانا منع منا الكيل فارسل معنا اخانا نكتل وانا له لحفظون
Latin Literal
63. Fe lemmâ receû ilâ ebîhim kâlû yâ ebânâ munia minnel keylu fe ersil meanâ ehânâ nektel ve innâ lehu le hâfizûn(hâfizûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman döndüler babalarına* dediler: "Ey babamız! Menedildi bizden ölçü; öyle ki gönder bizimle beraber kardeşimizi; ölçelim; ve doğrusu biz ona** mutlak hafîzlarız***."
Ahmed Samira Çevirisi
63 So when they returned to their father, they said: "You our father, the measuring/weighing device (the goods) was prevented/prohibited from (for) us, so send with us our brother, we take (goods) by measure/weight, we are for him protectors/guards (E) ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | raceu | döndüler | رَجَعُوا | رجع |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | ebihim | babalarına | أَبِيهِمْ | ابو |
| 5 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 6 | ya ebana | ey babamız | يَا أَبَانَا | ابو |
| 7 | munia | menedildi | مُنِعَ | منع |
| 8 | minna | bizden | مِنَّا | - |
| 9 | l-keylu | ölçü | الْكَيْلُ | كيل |
| 10 | feersil | öyle ki gönder | فَأَرْسِلْ | رسل |
| 11 | meana | bizimle beraber | مَعَنَا | - |
| 12 | ehana | kardeşimizi | أَخَانَا | اخو |
| 13 | nektel | ölçelim | نَكْتَلْ | كيل |
| 14 | ve inna | ve doğrusu biz | وَإِنَّا | - |
| 15 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 16 | lehafizune | mutlak hafîzlarız | لَحَافِظُونَ | حفظ |
Notlar
Not 1
*Yakûb'a.**Kardeşimize.***Koruyan, muhafaza eden, gözeten, himaye eden.