Arapça Metin (Harekeli)
1650|12|56|وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1650|12|56|وكذلك مكنا ليوسف في الارض يتبوا منها حيث يشا نصيب برحمتنا من نشا ولا نضيع اجر المحسنين
Latin Literal
56. Ve kezâlike mekkennâ li yûsufe fîl ard(ardı), yetebevveu minhâ haysu yeşâ’(yeşâu), nusîbu bi rahmetinâ men neşâu ve lâ nudîu ecrel muhsinîn(muhsinîne).
Türkçe Çeviri
Ve işte böyledir; imkan verdik Yûsuf'a yerde; konaklıyordu ondan* dilediği nereyse; isabet ettiririz rahmetimizi271 dilediğimiz kimseye; ve zayi etmeyiz muhsinlerin294 ecrini820.
Ahmed Samira Çevirisi
56 And as/like that We highly positioned to Joseph in the land/Earth he establishes/resides from it159when/where he wills/wants, We strike/mark with Our mercy whom We will/want, and We do not loose/waste/destroy the good doers reward .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | mekkenna | imkan verdik | مَكَّنَّا | مكن |
| 3 | liusufe | Yûsuf'a | لِيُوسُفَ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | yetebevveu | konaklıyordu | يَتَبَوَّأُ | بوا |
| 7 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 8 | haysu | neredeyse | حَيْثُ | حيث |
| 9 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 10 | nusibu | isabet ettiririz | نُصِيبُ | صوب |
| 11 | birahmetina | rahmetimizi | بِرَحْمَتِنَا | رحم |
| 12 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 13 | neşa'u | dilediğimiz | نَشَاءُ | شيا |
| 14 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 15 | nudiu | zayi etmeyiz | نُضِيعُ | ضيع |
| 16 | ecra | ecrini | أَجْرَ | اجر |
| 17 | l-muhsinine | muhsinlerin | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1
*Yerden.