Arapça Metin (Harekeli)
1648|12|54|وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
1648|12|54|وقال الملك ايتوني به استخلصه لنفسي فلما كلمه قال انك اليوم لدينا مكين امين
Latin Literal
54. Ve kâlel meliku’tûnî bihî estahlishu li nefsî, fe lemmâ kellemehu kâle innekel yevme ledeynâ mekînun emîn(emînun).
Türkçe Çeviri
Ve dedi melik: "Gelin onunla*; halis kılayım onu** nefsime201; öyle ki ne zaman ki kelam etti*** ona**** dedi*****: "Doğrusu sanadır bugün yanımızda emin bir mekan."
Ahmed Samira Çevirisi
54 And the king said: "Come with him to me (bring him), I choose/select him to myself." So when he conversed/spoke to him , he said: "That you are today near us , highly positioned , faithful/loyal ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | l-meliku | melik | الْمَلِكُ | ملك |
| 3 | tuni | gelin onunla | ائْتُونِي | اتي |
| 4 | bihi | بِهِ | - | |
| 5 | estehlishu | halis kılayım onu | أَسْتَخْلِصْهُ | خلص |
| 6 | linefsi | nefsime | لِنَفْسِي | نفس |
| 7 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 8 | kellemehu | kelam etti ona | كَلَّمَهُ | كلم |
| 9 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 10 | inneke | doğrusu sanadır | إِنَّكَ | - |
| 11 | l-yevme | bugün | الْيَوْمَ | يوم |
| 12 | ledeyna | yanımızda | لَدَيْنَا | - |
| 13 | mekinun | bir mekan | مَكِينٌ | مكن |
| 14 | eminun | bir emin | أَمِينٌ | امن |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'la.**Yûsuf'u.***Melik söz söyledi.****Yusuf'a.*****Melik.