Arapça Metin (Harekeli)
1636|12|42|وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1636|12|42|وقال للذي ظن انه ناج منهما اذكرني عند ربك فانسيه الشيطن ذكر ربه فلبث في السجن بضع سنين
Latin Literal
42. Ve kâle lillezî zanne ennehu nâcin minhumazkurnî inde rabbike fe ensâhuş şeytânu zikre rabbihî fe lebise fîs sicni bid’a sinîn(sinîne).
Türkçe Çeviri
Ve dedi* kimseye (ki) zannetti** ki o bir kurtulandır ikisinden: "Zikret78 beni (senin) rabbinin*** indinde/yanında"; öyle ki unutturdu ona şeytân29 zikri78 kendi rabbine****; öyle ki kaldı***** zindanda birkaç****** seneler.
Ahmed Samira Çevirisi
42 And he said to whom he thought/assumed that he is saved from them (B): "Mention me at your lord." So the devil made him forget, his lords’ reminder , so he stayed/waited in the prison/jail (a) few/some (between 3-9) years.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | lillezi | kimseye (ki) | لِلَّذِي | - |
| 3 | zenne | zannetti | ظَنَّ | ظنن |
| 4 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 5 | nacin | bir kurtulandır | نَاجٍ | نجو |
| 6 | minhuma | ikisinden | مِنْهُمَا | - |
| 7 | zkurni | zikret beni | اذْكُرْنِي | ذكر |
| 8 | inde | indinde/yanında | عِنْدَ | عند |
| 9 | rabbike | (senin) rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 10 | feensahu | öyle ki unutturdu ona | فَأَنْسَاهُ | نسي |
| 11 | ş-şeytanu | şeytân | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 12 | zikra | zikri | ذِكْرَ | ذكر |
| 13 | rabbihi | rabbine onun | رَبِّهِ | ربب |
| 14 | felebise | öyle ki kaldı | فَلَبِثَ | لبث |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | s-sicni | zindanda | السِّجْنِ | سجن |
| 17 | bid'a | birkaç | بِضْعَ | بضع |
| 18 | sinine | seneler | سِنِينَ | سنو |
Notlar
Not 1
*Yûsuf.**Varsayımda bulundu.***Efendinin.****Efendisine.*****Yûsuf.******3-9 arası.