Arapça Metin (Harekeli)
1598|12|4|إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَٰجِدِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1598|12|4|اذ قال يوسف لابيه يابت اني رايت احد عشر كوكبا والشمس والقمر رايتهم لي سجدين
Latin Literal
4. İz kâle yûsufu li ebîhi yâ ebeti innî re eytu ehade aşere kevkeben veş şemse vel kamere re eytuhum lî sâcidîn(sâcidîne).
Türkçe Çeviri
Dediği zaman Yûsuf babasına*: “Ey babam! Doğrusu ben gördüm on bir** kevkebi159; ve Güneş’i; ve Ay’ı; gördüm onları bana secde12 edenler.
Ahmed Samira Çevirisi
4 When Joseph said to his father: You my father that I, I saw eleven planet(s)/star(s) and the sun and the moon, I saw/them to me prostrating."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | o zaman | إِذْ | - |
| 2 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 3 | yusufu | Yusuf | يُوسُفُ | - |
| 4 | liebihi | babasına | لِأَبِيهِ | ابو |
| 5 | ya ebeti | Ey babam! | يَاأَبَتِ | ابو |
| 6 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 7 | raeytu | gördüm | رَأَيْتُ | راي |
| 8 | ehade | (on) bir | أَحَدَ | احد |
| 9 | aşera | on (bir) | عَشَرَ | عشر |
| 10 | kevkeben | kevkebi | كَوْكَبًا | كوكب |
| 11 | ve şşemse | ve Güneş’i | وَالشَّمْسَ | شمس |
| 12 | velkamera | ve Ay’ı | وَالْقَمَرَ | قمر |
| 13 | raeytuhum | gördüm onları | رَأَيْتُهُمْ | راي |
| 14 | li | bana | لِي | - |
| 15 | sacidine | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler | سَاجِدِينَ | سجد |
Notlar
Not 1
*Yakûb'a.**On bir (11).