Arapça Metin (Harekeli)
1624|12|30|وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
1624|12|30|وقال نسوه في المدينه امرات العزيز ترود فتيها عن نفسه قد شغفها حبا انا لنريها في ضلل مبين
Latin Literal
30. Ve kâle nisvetun fîl medînetimre’etul azîzi turâvidu fetâhâ an nefsih(nefsihî), kad şegafehâ hubbâ(hubben), innâ le nerâhâ fî dalâlin mubîn(mubînin).
Türkçe Çeviri
Ve dediler kadınlar şehirde: "Azîzin karısı murad talep etmiş fetânına936; nefsinden201 onun*; muhakkak tutkun etmiş onu** bir aşk/sevda; doğrusu biz mutlak görürüz onu** apaçık bir dalalette128."
Ahmed Samira Çevirisi
30 And women in the city/town said: "Elaziz/the Egyptian ruler’s woman (wife) seduces/entices her youth/slave/servant from himself, he had affected her deeply/deeply impassioned her lovingly , that157we see/understand her (E) in evident misguidance."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dediler | وَقَالَ | قول |
| 2 | nisvetun | kadınlar | نِسْوَةٌ | نسو |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-medineti | şehirde | الْمَدِينَةِ | مدن |
| 5 | mraetu | karısı | امْرَأَتُ | مرا |
| 6 | l-azizi | azîzin | الْعَزِيزِ | عزز |
| 7 | turavidu | murad talep etmiş | تُرَاوِدُ | رود |
| 8 | fetaha | fetânına | فَتَاهَا | فتي |
| 9 | an | عَنْ | - | |
| 10 | nefsihi | nefsinden onun | نَفْسِهِ | نفس |
| 11 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 12 | şegafeha | tutkun etmiş onu | شَغَفَهَا | شغف |
| 13 | hubben | bir aşk/sevda | حُبًّا | حبب |
| 14 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 15 | leneraha | mutlak görürüz onu | لَنَرَاهَا | راي |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | delalin | bir dalalette | ضَلَالٍ | ضلل |
| 18 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Notlar
Not 1
*Fetânının (Yûsuf'un).**Kadını.