Arapça Metin (Harekeli)
1615|12|21|وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1615|12|21|وقال الذي اشتريه من مصر لامراته اكرمي مثويه عسي ان ينفعنا او نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الارض ولنعلمه من تاويل الاحاديث والله غالب علي امره ولكن اكثر الناس لا يعلمون
Latin Literal
21. Ve kâlellezîşterâhu min mısra limre’etihî ekrimî mesvâhu asâ en yenfeanâ ev nettehizehu veledâ(veleden), ve kezâlike mekkennâ li yûsufe fîl ardı ve li nuallimehu min te’vîlil ehâdîs(ehâdîsi), vallâhu gâlibun alâ emrihî ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemun(ya’lemune).
Türkçe Çeviri
Ve dedi kimse (ki) satın aldı onu* mısradan** kendi karısı için: "Kerimleştir*** onu*; yerleştir onu*; belki menfaat sağlar bizlere ya da ediniriz onu* bir veled****"; ve işte böyledir; imkan verdik Yûsuf'a yerde; ve öğrettik ona hadislerin***** tevilinden401; ve Allah bir Gâlib'tir933 kendi emrine200 karşı******; velakin/fakat insanların ekserisi/çoğu bilmezler.
Ahmed Samira Çevirisi
21 And said who bought him from (the) city/border/region/Egypt to/for his woman (wife): "Be generous/kind (in) his home/residence , perhaps he benefits us, or we take him (as) a child (son)." And like that, We highly positioned/secured to Joseph in the earth/Planet Earth, and to teach/instruct him from interpreting/explaining the information/speeches , and God (is) defeater/conqueror on His order/command/matter/affair, and but most (of) the people do not know.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | llezi | kimse | الَّذِي | - |
| 3 | şterahu | satın aldı onu | اشْتَرَاهُ | شري |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | misra | mesireden | مِصْرَ | مصر |
| 6 | liamraetihi | kendi karısı için | لِامْرَأَتِهِ | مرا |
| 7 | ekrimi | kerimleştir onu | أَكْرِمِي | كرم |
| 8 | mesvahu | yerleştir onu | مَثْوَاهُ | ثوي |
| 9 | asa | belki | عَسَىٰ | عسي |
| 10 | en | أَنْ | - | |
| 11 | yenfeana | menfaat sağlar bizlere | يَنْفَعَنَا | نفع |
| 12 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 13 | nettehizehu | ediniriz onu | نَتَّخِذَهُ | اخذ |
| 14 | veleden | bir veled | وَلَدًا | ولد |
| 15 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 16 | mekkenna | imkan verdik | مَكَّنَّا | مكن |
| 17 | liusufe | Yûsuf'a | لِيُوسُفَ | - |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 20 | velinuallimehu | ve öğrettik ona | وَلِنُعَلِّمَهُ | علم |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | te'vili | tevilinden | تَأْوِيلِ | اول |
| 23 | l-ehadisi | hadislerin | الْأَحَادِيثِ | حدث |
| 24 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 25 | galibun | bir Galiptir | غَالِبٌ | غلب |
| 26 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 27 | emrihi | kendi emrine karşı | أَمْرِهِ | امر |
| 28 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 29 | eksera | ekserisi | أَكْثَرَ | كثر |
| 30 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 31 | la | لَا | - | |
| 32 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'u.**Büyük şehir, metropol.***Şerefli bir kimse olması için gerekenleri yap.****Evlat.*****Sözlerin.******Kendi emrini gerçekleştirmede.