Arapça Metin (Harekeli)
1612|12|18|وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1612|12|18|وجاو علي قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم انفسكم امرا فصبر جميل والله المستعان علي ما تصفون
Latin Literal
18. Ve câû alâ kamîsıhî bi demin kezib(kezibin), kâle bel sevvelet lekum enfusukum emrâ(emren), fe sabrun cemîl(cemîlun), vallâhul musteânu alâ mâ tesıfûn(tesıfûne).
Türkçe Çeviri
Ve geldiler onun* gömleğine karşı** yalandan bir kanla; dedi***: "Evet! Ayartmış sizleri nefisleriniz201 bir emre200; öyle ki bir cemîl930 bir sabırdır51****; ve Allah yardım/destek istenendir vasıflandırdığınıza/tasvir***** ettiğinize karşı.
Ahmed Samira Çevirisi
18 And they came on his shirt/dress with blood falsified , he said: "But your selves enticed/lured for you a matter/affair/order/command, so graceful patience, and God (is) the seeked help/support from on what you describe/categorize."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ca'u | ve geldiler | وَجَاءُوا | جيا |
| 2 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 3 | kamisihi | onun gömleğine | قَمِيصِهِ | قمص |
| 4 | bidemin | bir kanla | بِدَمٍ | دمو |
| 5 | kezibin | bir yalan | كَذِبٍ | كذب |
| 6 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 7 | bel | evet | بَلْ | - |
| 8 | sevvelet | ayartmış | سَوَّلَتْ | سول |
| 9 | lekum | sizleri | لَكُمْ | - |
| 10 | enfusukum | nefisleriniz | أَنْفُسُكُمْ | نفس |
| 11 | emran | bir emre | أَمْرًا | امر |
| 12 | fesabrun | öyle ki bir sabırdır | فَصَبْرٌ | صبر |
| 13 | cemilun | bir cemîl | جَمِيلٌ | جمل |
| 14 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 15 | l-musteaanu | yardım/destek istenendir | الْمُسْتَعَانُ | عون |
| 16 | ala | kaşı | عَلَىٰ | - |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | tesifune | vasıflandırdığınıza/tasvir ettiğinize | تَصِفُونَ | وصف |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'un.**Gömleğin üzerine sürülmüş.***Yakûb.****Bana düşen; gerekir.*****Tarif ettiğinize.