Arapça Metin (Harekeli)
1611|12|17|قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1611|12|17|قالوا يابانا انا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متعنا فاكله الذيب وما انت بمومن لنا ولو كنا صدقين
Latin Literal
17. Kâlû yâ ebânâ innâ zehebnâ nestebiku ve tereknâ yûsufe inde metâınâ fe ekelehuz zi’bu, ve mâ ente bi mu’minin lenâ ve lev kunnâ sâdikîn(sâdikîne).
Türkçe Çeviri
Dediler*: "Ey babamız**! Doğrusu biz gitmiştik müsabaka*** yapmaya; ve terk etmiştik Yûsuf'u metalarımızın54 yanında; öyle ki yemiş onu**** kurt/çakal; ve değilsin sen bir mümin***** bizlere velev/şayet olduysak (da) sâdıklar182."
Ahmed Samira Çevirisi
17 They said: "You our father, that we went/went away racing and we left Joseph at ourbelongings/effects/goods, so the wolf ate him, and you are not with believing to us, and even if we were truthful."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya ebana | ey babamız | يَا أَبَانَا | ابو |
| 3 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 4 | zehebna | gitmiştik | ذَهَبْنَا | ذهب |
| 5 | nestebiku | müsabaka yapmaya | نَسْتَبِقُ | سبق |
| 6 | ve terakna | ve terk etmiştik | وَتَرَكْنَا | ترك |
| 7 | yusufe | Yûsuf'u | يُوسُفَ | - |
| 8 | inde | yanında | عِنْدَ | عند |
| 9 | metaina | metalarımızın | مَتَاعِنَا | متع |
| 10 | fe ekelehu | öyle ki yemiş onu | فَأَكَلَهُ | اكل |
| 11 | z-zi'bu | kurt/çakal | الذِّئْبُ | ذاب |
| 12 | vema | ve değilsin | وَمَا | - |
| 13 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 14 | bimu'minin | bir mümin | بِمُؤْمِنٍ | امن |
| 15 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 16 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 17 | kunna | olduysak | كُنَّا | كون |
| 18 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'un kardeşleri.**Yakûb.***Yarış.****Yûsuf'u.*****Kanıtlarla iman eden. Kesinleşen.