Arapça Metin (Harekeli)
1606|12|12|أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1606|12|12|ارسله معنا غدا يرتع ويلعب وانا له لحفظون
Latin Literal
12. Ersilhu ma anâ gaden yerta’ ve yel’ab ve innâ lehu lehâfizûn(lehâfizûne).
Türkçe Çeviri
"Gönder onu* bizimle beraber yarın; serbestçe gezsin ve laubalilik** etsin; ve doğrusu biz ona*** mutlak bir hafîziz613."
Ahmed Samira Çevirisi
12 Send him with us tomorrow (in the) future, he eats, drinks and plays and he plays/amuses , and that we are for him protectors/safe keepers (E).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ersilhu | gönder onu | أَرْسِلْهُ | رسل |
| 2 | meana | bizimle beraber | مَعَنَا | - |
| 3 | gaden | yarın | غَدًا | غدو |
| 4 | yertea' | serbestçe gezsin | يَرْتَعْ | رتع |
| 5 | ve yel'ab | ve laubalilik etsin | وَيَلْعَبْ | لعب |
| 6 | ve inna | ve doğrusu biz | وَإِنَّا | - |
| 7 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 8 | lehafizune | mutlak bir hafîziz | لَحَافِظُونَ | حفظ |
Notlar
Not 1
*Yûsuf'u.**Ciddiyetsiz şekilde oynasın, zıplasın.***Yûsuf'a.