Arapça Metin (Harekeli)
1704|12|110|حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1704|12|110|حتي اذا استيس الرسل وظنوا انهم قد كذبوا جاهم نصرنا فنجي من نشا ولا يرد باسنا عن القوم المجرمين
Latin Literal
110. Hattâ izestey’eser rusulu ve zannû ennehum kad kuzibû câehum nasrunâ fe nucciye men neşâ’(neşâu), ve lâ yureddu be’sunâ anil kavmil mucrimîn(mucrimîne).
Türkçe Çeviri
Ta ki umudu kestiği zaman resûller418; ve zannettiler ki onlar muhakkak yalanlandılar; geldi onlara* yardımımız; öyle ki kurtarıldı kimseler (ki) dileriz/isteriz; ve geri döndürülemez perişanlığımız mücrim674 bir kavminden/toplumdan.
Ahmed Samira Çevirisi
110 Until when the messengers despaired , and they thought/assumed that they had been lied to/denied, Our victory/aid came to them, so We save/rescue whom We will/want, and Our courage/might/power does not be returned from the nation the criminals/sinners.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | steyese | umudu kestiği | اسْتَيْأَسَ | ياس |
| 4 | r-rusulu | resûller | الرُّسُلُ | رسل |
| 5 | ve zennu | ve zannettiler | وَظَنُّوا | ظنن |
| 6 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 7 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 8 | kuzibu | yalanlandılar | كُذِبُوا | كذب |
| 9 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 10 | nesruna | yardımımız | نَصْرُنَا | نصر |
| 11 | fe nucciye | öyle ki kurtarıldı | فَنُجِّيَ | نجو |
| 12 | men | kimseler (ki) | مَنْ | - |
| 13 | neşa'u | dileriz/isteriz | نَشَاءُ | شيا |
| 14 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 15 | yuraddu | geri döndürülemez | يُرَدُّ | ردد |
| 16 | be'suna | perişanlığımız | بَأْسُنَا | باس |
| 17 | ani | عَنِ | - | |
| 18 | l-kavmi | bir kavminden/toplumdan | الْقَوْمِ | قوم |
| 19 | l-mucrimine | mücrim | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
Notlar
Not 1
*Resûllere.