Arapça Metin (Harekeli)
1604|12|10|قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1604|12|10|قال قايل منهم لا تقتلوا يوسف والقوه في غيبت الجب يلتقطه بعض السياره ان كنتم فعلين
Latin Literal
10. Kâle kâilun minhum lâ taktulû yûsufe ve elkûhu fî gayâbetil cubbi yel-tekithu ba’dus seyyâreti in kuntum fâilîn(fâilîne).
Türkçe Çeviri
Dedi bir kelam* eden onlardan: "Katletmeyin35 Yûsuf'u; ve düşürün onu** kuyu*** oyuğuna/çukuruna; alıp çeker onu** bir kısım seyyâr**** eğer olduysanız failler*****."
Ahmed Samira Çevirisi
10 A speaker from them said: "Do not kill/fight Joseph, and (but) throw him/throw him away in the well’s/deep well’s low hidden area/grave, some (of) the caravan unintentionally finds and picks him up, if you were making/doing."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | kailun | bir kelam eden | قَائِلٌ | قول |
| 3 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tektulu | katletmeyin | تَقْتُلُوا | قتل |
| 6 | yusufe | Yûsuf'u | يُوسُفَ | - |
| 7 | veelkuhu | ve düşürün onu | وَأَلْقُوهُ | لقي |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | gayabeti | oyuğuna/çukuruna | غَيَابَتِ | غيب |
| 10 | l-cubbi | geniş ağızlı kuyu | الْجُبِّ | جبب |
| 11 | yeltekithu | alıp çeker onu | يَلْتَقِطْهُ | لقط |
| 12 | bea'du | bir kısım | بَعْضُ | بعض |
| 13 | s-seyyarati | seyyâr | السَّيَّارَةِ | سير |
| 14 | in | eğer | إِنْ | - |
| 15 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 16 | failine | failler | فَاعِلِينَ | فعل |
Notlar
Not 1
*Söz söyleyen.**Yûsuf'u.***Geniş ağızlı su kuyusu. Mağara içlerinde bulunan ****Gezgin, seyyah; kervan.*****Faaliyete geçirenler.