Arapça Metin (Harekeli)
1480|11|9|وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
1480|11|9|ولين اذقنا الانسن منا رحمه ثم نزعنها منه انه ليوس كفور
Latin Literal
9. Ve le in ezaknal insâne minnâ rahmeten summe neza’nâhâ minh(minhu), innehu le yeûsun kefûr(kefûrun).
Türkçe Çeviri
Ve şayet tattırsak insana bizden bir rahmet271; sonra soyup çeksek onu* ondan**; doğrusu o*** kâfir25 bir ümitsizdir mutlak.
Ahmed Samira Çevirisi
9 And if (E) We made the human/mankind taste/experience from Us mercy, then We removed it from him, that he truly is (a) despairing/hopeless (E) (insistent) disbeliever/(insisting) disbelief.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velein | ve şayet | وَلَئِنْ | - |
| 2 | ezekna | tattırsak | أَذَقْنَا | ذوق |
| 3 | l-insane | insana | الْإِنْسَانَ | انس |
| 4 | minna | bizen | مِنَّا | - |
| 5 | rahmeten | bir rahmet | رَحْمَةً | رحم |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | nezea'naha | soyup çeksek onu | نَزَعْنَاهَا | نزع |
| 8 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 9 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 10 | leyeusun | mutlak bir ümitsizdir | لَيَئُوسٌ | ياس |
| 11 | kefurun | bir kâfir | كَفُورٌ | كفر |
Notlar
Not 1
*Rahmeti.**İnsandan.***İnsan.