Arapça Metin (Harekeli)
1558|11|87|قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُا۟ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
Arapça Metin (Harekesiz)
1558|11|87|قالوا يشعيب اصلوتك تامرك ان نترك ما يعبد اباونا او ان نفعل في امولنا ما نشوا انك لانت الحليم الرشيد
Latin Literal
87. Kâlû yâ şuaybu e salâtuke te’muruke en netruke mâ ya’budu âbâunâ ev en nef’ale fî emvâlinâ mâ neşâ’(neşâu), inneke le entel halîmur reşîd(reşîdu).
Türkçe Çeviri
Dediler: “Ey Şuayb! Senin salâtın83* mı emreder sana ki terk ederiz babalarımızın/atalarımızın kulluk907 ettiğini; ya da ki faaliyet içinde oluruz mallarımızda; istediğimizi; doğrusu sen; mutlak sensin halim/yumuşak huylu; reşîd908.
Ahmed Samira Çevirisi
87 They said: "You Shu’aib, do your prayers order/command you that we leave/discard what our fathers worship, or that we do with our properties/wealths/possessions what we want, that you, you are (E) the clement , the correctly/rightly guided."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya şuaybu | Ey Şuayb | يَاشُعَيْبُ | - |
| 3 | esalatuke | senin salatın mı | أَصَلَاتُكَ | صلو |
| 4 | te'muruke | emreder sana | تَأْمُرُكَ | امر |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | netruke | terk ederiz | نَتْرُكَ | ترك |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | yea'budu | kulluk ettiğini | يَعْبُدُ | عبد |
| 9 | aba'una | babalarımızın/atalarımızın | ابَاؤُنَا | ابو |
| 10 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | nef'ale | faaliyet içinde oluruz | نَفْعَلَ | فعل |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | emvalina | mallarımızda | أَمْوَالِنَا | مول |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | neşa'u | istediğimizi | نَشَاءُ | شيا |
| 17 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 18 | leente | mutlak sensiz | لَأَنْتَ | - |
| 19 | l-halimu | halim/yumuşak huylu | الْحَلِيمُ | حلم |
| 20 | r-raşidu | olgun/reşit | الرَّشِيدُ | رشد |
Notlar
Not 1
*Hemen arkasından takip ettiğin (dini öğreti).