Arapça Metin (Harekeli)
1544|11|73|قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
1544|11|73|قالوا اتعجبين من امر الله رحمت الله وبركته عليكم اهل البيت انه حميد مجيد
Latin Literal
73. Kâlû e ta’cebîne min emrillâhi rahmetullâhi ve berekâtuhu aleykum ehlel beyt(beyti), innehu hamîdun mecîd(mecîdun).
Türkçe Çeviri
Dediler*: "Acayip** mi oldun Allah'ın emrinden? Allah'ın rahmeti271 ve O’nun*** bereketleri252 üzerinizedir; evin**** ehlinedir568; doğrusu O**** bir Hamîd’tir107; bir Mecîd’tir849.
Ahmed Samira Çevirisi
73 They said: "Are you wondering/astonished from God’s order/command/matter/affair, God’s mercy and His blessings on you people of the house/home, that He is praiseworthy/commendable, glorious/magnified ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | etea'cebine | acayip mi oldunuz | أَتَعْجَبِينَ | عجب |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | emri | emrinden | أَمْرِ | امر |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | rahmetu | rahmeti | رَحْمَتُ | رحم |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | ve berakatuhu | ve bereketleri O’nun | وَبَرَكَاتُهُ | برك |
| 9 | aleykum | üzerinizedir | عَلَيْكُمْ | - |
| 10 | ehle | ehline | أَهْلَ | اهل |
| 11 | l-beyti | evin | الْبَيْتِ | بيت |
| 12 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 13 | hamidun | bir Hamîd’tir | حَمِيدٌ | حمد |
| 14 | mecidun | bir Mecît’tir | مَجِيدٌ | مجد |
Notlar
Not 1
*Melekler.**İbrahim'in karısına; şaşırdın mı?***Allah'ın.****İbrahim ve ehlinin evine.****Allah.