Arapça Metin (Harekeli)
1529|11|58|وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
1529|11|58|ولما جا امرنا نجينا هودا والذين امنوا معه برحمه منا ونجينهم من عذاب غليظ
Latin Literal
58. Ve lemmâ câe emrunâ necceynâ hûden vellezîne âmenû meahu bi rahmetin minnâ, ve necceynâhum min azâbin galîz(galîzin).
Türkçe Çeviri
Ve ne zaman ki geldi emrimiz kurtardık Hûd'u ve kimseleri (ki) iman47 ettiler onunla* beraber; bizden bir rahmetle271; ve kurtardık onları kalın/kaba bir azaptan.
Ahmed Samira Çevirisi
58 And when Our order/command came, We saved/rescued Hoodan/Hood and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved/rescued them from a strong torture.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman ki | وَلَمَّا | - |
| 2 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 3 | emruna | emrimiz | أَمْرُنَا | امر |
| 4 | necceyna | kurtardık | نَجَّيْنَا | نجو |
| 5 | huden | Hûd'u | هُودًا | هود |
| 6 | vellezine | ve kimseleri (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 7 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 8 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 9 | birahmetin | bir rahmetle | بِرَحْمَةٍ | رحم |
| 10 | minna | bizden | مِنَّا | - |
| 11 | ve necceynahum | ve kurtardık onları | وَنَجَّيْنَاهُمْ | نجو |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | azabin | bir azaptan | عَذَابٍ | عذب |
| 14 | galizin | kalın/kaba | غَلِيظٍ | غلظ |
Notlar
Not 1
*Hûd'la.