Arapça Metin (Harekeli)
1525|11|54|إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1525|11|54|ان نقول الا اعتريك بعض الهتنا بسو قال اني اشهد الله واشهدوا اني بري مما تشركون
Latin Literal
54. İn nekûlu illâ’terâke ba’du âlihetinâ bi sû’(sûin), kâle innî uşhidullâhe veşhedû ennî berîun mimmâ tuşrikûne(tuşrikûne).
Türkçe Çeviri
Ki deriz: "Ancak yakalamış/musallat olmuş sana bir kısım ilâhlarımız74* kötülükle"; dedi: "Doğrusu ben şahit/tanık ederim Allah'ı; ve şahit/tanık olursunuz ki ben uzağım şirk koştuklarınızdan."
Ahmed Samira Çevirisi
54 That we say: ’Except some of our Gods afflicted you with bad/evil/harm.’ He said: "I make God a witness/testifier, and witness/testify, that I am innocent/renouncing from what you share/make partners (with God)."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | ki | إِنْ | - |
| 2 | nekulu | deriz | نَقُولُ | قول |
| 3 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 4 | a'terake | yakalamış/musallat olmuş sana | اعْتَرَاكَ | عرو |
| 5 | bea'du | bir kısım | بَعْضُ | بعض |
| 6 | alihetina | ilâhlarımız | الِهَتِنَا | اله |
| 7 | bisu'in | kötülükle | بِسُوءٍ | سوا |
| 8 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 9 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 10 | uşhidu | şahit/tanık ederim | أُشْهِدُ | شهد |
| 11 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 12 | veşhedu | ve şahit/tanık olursunuz | وَاشْهَدُوا | شهد |
| 13 | enni | ki ben | أَنِّي | - |
| 14 | beri'un | uzağım | بَرِيءٌ | برا |
| 15 | mimma | مِمَّا | - | |
| 16 | tuşrikune | şirk koştuklarınızdan | تُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1
*Sizde ilâhlar. Yüce Allah'ın astından O'nun ilâhlığına ortak edilen sözde ilâhlar.