Arapça Metin (Harekeli)
1524|11|53|قَالُوا۟ يَٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1524|11|53|قالوا يهود ما جيتنا ببينه وما نحن بتاركي الهتنا عن قولك وما نحن لك بمومنين
Latin Literal
53. Kâlû yâ hûdu mâ ci’tenâ bibeyyinetin ve mâ nahnu bi târikî âlihetinâ an kavlike ve mâ nahnu leke bi muminîn(muminîne).
Türkçe Çeviri
Dediler: "Ey Hûd! Gelmiş değilsin bizlere bir beyanatla620; ve bizler terk edenler değiliz ilâhlarımızı74 * senin sözünden (dolayı); ve bizler değiliz sana mümin27."
Ahmed Samira Çevirisi
53 They said: "You Hood, you did not come to us with an evidence, and we are not with leaving our Gods from/on your saying/opinion and belief and We are not to you with believing."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya hudu | ey Hûd | يَا هُودُ | هود |
| 3 | ma | değilsiin | مَا | - |
| 4 | ci'tena | gelmiş bizlere | جِئْتَنَا | جيا |
| 5 | bibeyyinetin | bir beyanatla | بِبَيِّنَةٍ | بين |
| 6 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 7 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 8 | bitariki | terk eder | بِتَارِكِي | ترك |
| 9 | alihetina | ilâhlarımızı | الِهَتِنَا | اله |
| 10 | an | عَنْ | - | |
| 11 | kavlike | senin sözünden (dolayı) | قَوْلِكَ | قول |
| 12 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 13 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 14 | leke | sana | لَكَ | - |
| 15 | bimu'minine | mümin | بِمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1
*Sizde ilâhlar. Yüce Allah'ın astından O'nun ilâhlığına ortak edilen sözde ilâhlar.