Arapça Metin (Harekeli)
1515|11|44|وَقِيلَ يَٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1515|11|44|وقيل يارض ابلعي ماك ويسما اقلعي وغيض الما وقضي الامر واستوت علي الجودي وقيل بعدا للقوم الظلمين
Latin Literal
44. Ve kîle yâ ardubleî mâeki ve yâ semâu akliî ve gîdal mâu ve kudıyel emru vestevet alal cûdiyyi ve kîle bu’den lil kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Ve denildi: "Ey yer! Yut suyunu; ve ey gök! Söküp uzaklaştır*"; ve azaldı/çekildi su; ve tamamlandı emir; ve seviyelendi** üzerine cûdi918 ; ve denildi: "Uzaklık/kaybolma/yok olma zalimler257 kavminedir/toplumunadır."
Ahmed Samira Çevirisi
44 And (it) was said: "You earth/Planet Earth/land swallow your water, and you sky/space cease/stop/clear up ."And the water reduced/receded , and the matter/affair/order/command was accomplished/carried out, and it straightened/leveled on the Joody , and was said: "Curse to the nation the unjust/oppressive."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kile | ve denildi | وَقِيلَ | قول |
| 2 | ya erdu | ey yer | يَا أَرْضُ | ارض |
| 3 | bleiy | yut | ابْلَعِي | بلع |
| 4 | maeki | suyunu | مَاءَكِ | موه |
| 5 | ve ya semau | ve ey gök | وَيَا سَمَاءُ | سمو |
| 6 | ekliiy | söküp uzaklaştır | أَقْلِعِي | قلع |
| 7 | ve gide | ve azaldı/çekildi | وَغِيضَ | غيض |
| 8 | l-mau | su | الْمَاءُ | موه |
| 9 | ve kudiye | ve tamamlandı | وَقُضِيَ | قضي |
| 10 | l-emru | emir | الْأَمْرُ | امر |
| 11 | vestevet | ve seviyelendi | وَاسْتَوَتْ | سوي |
| 12 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 13 | l-cudiyyi | cudi | الْجُودِيِّ | - |
| 14 | ve kile | ve denildi | وَقِيلَ | قول |
| 15 | bua'den | uzaklık/kaybolma/yok olma | بُعْدًا | بعد |
| 16 | lilkavmi | kavmine/toplumuna | لِلْقَوْمِ | قوم |
| 17 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*Bulutların çekilmesi.**Gemi.