Arapça Metin (Harekeli)
1513|11|42|وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1513|11|42|وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادي نوح ابنه وكان في معزل يبني اركب معنا ولا تكن مع الكفرين
Latin Literal
42. Ve hiye tecrî bihim fî mevcin kel cibâli ve nâdâ nûhunibnehu ve kâne fî ma’zilin yâ buneyyerkeb meanâ ve lâ tekun meal kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
Ve o* akıyordu onlarla** dağlar gibi dalgalarda; ve nida*** etti Nûh oğluna (ki) ve olmuştu**** bir kenarda; "Ey oğlum! Bin bizimle birlikte; ve olma kâfirlerle25 birlikte."
Ahmed Samira Çevirisi
42 And it flows/orbits with them in waves/surges as the mountains and Noah called/cried (to) his son, and (while his son) he was in a separation/isolation : "You my son, ride/embark/board with us, and do not be with the disbelievers."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve hiye | ve o | وَهِيَ | - |
| 2 | tecri | akıyordu | تَجْرِي | جري |
| 3 | bihim | onlarla | بِهِمْ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | mevcin | dalgalarda | مَوْجٍ | موج |
| 6 | kalcibali | dağlar gibi | كَالْجِبَالِ | جبل |
| 7 | ve nada | ve nida etti | وَنَادَىٰ | ندو |
| 8 | nuhun | Nuh | نُوحٌ | - |
| 9 | bnehu | oğluna | ابْنَهُ | بني |
| 10 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | mea'zilin | bir kenarda | مَعْزِلٍ | عزل |
| 13 | ya buneyye | ey oğlum | يَا بُنَيَّ | بني |
| 14 | rkeb | bin | ارْكَبْ | ركب |
| 15 | meana | bizimle birlikte | مَعَنَا | - |
| 16 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 17 | tekun | olma | تَكُنْ | كون |
| 18 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 19 | l-kafirine | kâfirlerle | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1
*Gemi.**Üzerindekilerle.***Seslendi.****Nûh'un oğlu.