Arapça Metin (Harekeli)
1494|11|23|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1494|11|23|ان الذين امنوا وعملوا الصلحت واخبتوا الي ربهم اوليك اصحب الجنه هم فيها خلدون
Latin Literal
23. İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ve ahbetû ilâ rabbihim ulâike ashâbul cenneh(cenneti), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Türkçe Çeviri
Doğrusu kimseler (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; ve boyun eğdiler* Rablerine4 doğru; işte bunlar; cennet ashâbıdır194 ; onlar orada** ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira Çevirisi
23 That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and they became humble/tranquil to their Lord, those are the Paradise’s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | ve ehbetu | ve boyun eğdiler | وَأَخْبَتُوا | خبت |
| 7 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 8 | rabbihim | Rablerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 9 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 10 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 11 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 13 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 14 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1
*Kalpleri titredi/ürperdi.**Cennette.