Arapça Metin (Harekeli)
1486|11|15|مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1486|11|15|من كان يريد الحيوه الدنيا وزينتها نوف اليهم اعملهم فيها وهم فيها لا يبخسون
Latin Literal
15. Men kâne yurîdul hayâted dunyâ ve zînetehâ nuveffi ileyhim a’mâlehum fîhâ ve hum fîhâ lâ yubhasûn(yubhasûne).
Türkçe Çeviri
Kim (ki) oldu arzular dünya hayatını ve ziynetini856 onun*; tamamlarız üzerlerine orada** yaptıklarını; ve onlara orada** azaltılmaz/eksiltilmez***.
Ahmed Samira Çevirisi
15 Who was/is wanting the life the present/worldly life and its decoration/beauty/ornament, We fulfill/complete to them their deeds in it, and they in it are not being reduced/cheated/caused injustice to.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yuridu | arzular | يُرِيدُ | رود |
| 4 | l-hayate | hayatını | الْحَيَاةَ | حيي |
| 5 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | ve zineteha | ve ziynetini onun | وَزِينَتَهَا | زين |
| 7 | nuveffi | tamamlarız | نُوَفِّ | وفي |
| 8 | ileyhim | üzerlerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 9 | ea'malehum | yaptıklarını | أَعْمَالَهُمْ | عمل |
| 10 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 11 | ve hum | ve onlara | وَهُمْ | - |
| 12 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yubhasune | azaltılmaz | يُبْخَسُونَ | بخس |
Notlar
Not 1
*Dünya hayatının.**Dünya hayatında.***Haksızlık edilmez, yaptıklarının karşılığı yine dünya hayatında eksiksiz verilir.