Arapça Metin (Harekeli)
1484|11|13|أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ قُلْ فَأْتُوا۟ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَٰتٍ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1484|11|13|ام يقولون افتريه قل فاتوا بعشر سور مثله مفتريت وادعوا من استطعتم من دون الله ان كنتم صدقين
Latin Literal
13. Em yekûlûnefterâh(yekûlûnefterâhu), kul fe’tû bi aşri suverin mislihî muftereyâtin ved’û menisteta’tum min dûnillâhi in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
Türkçe Çeviri
Ya da derler: "İftira883 attı onu*"; de ki: "Gelin on sureyle183 onun** iftira883 atılmış misli (-yle); ve çağırın itaat*** ettiğiniz kimseyi Allah’ın astından eğer olduysanız sâdıklar182."
Ahmed Samira Çevirisi
13 Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "So come or bring with ten chapters of the Koran similar/equal/alike to it fabricated , and call whom you were able from other than God if you were truthful."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | ya da | أَمْ | - |
| 2 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 3 | fterahu | iftira attı onu | افْتَرَاهُ | فري |
| 4 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 5 | fe'tu | gelin | فَأْتُوا | اتي |
| 6 | biaşri | onla | بِعَشْرِ | عشر |
| 7 | suverin | bir sure | سُوَرٍ | سور |
| 8 | mislihi | misli onun | مِثْلِهِ | مثل |
| 9 | mufterayatin | iftira atılmış | مُفْتَرَيَاتٍ | فري |
| 10 | ved'u | ve çağırın | وَادْعُوا | دعو |
| 11 | meni | kimseyi | مَنِ | - |
| 12 | stetaa'tum | itaat ettiğiniz | اسْتَطَعْتُمْ | طوع |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 15 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 16 | in | eğer | إِنْ | - |
| 17 | kuntum | oldduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 18 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1
*Kur'an'ı.**Kur'an'ın.***Tabi olduğunuz, takip ettiğiniz.