Arapça Metin (Harekeli)
1594|11|123|وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1594|11|123|ولله غيب السموت والارض واليه يرجع الامر كله فاعبده وتوكل عليه وما ربك بغفل عما تعملون
Latin Literal
123. Ve lillâhi gaybus semâvâti vel ardı ve ileyhi yurceul emru kulluhu fa’budhu ve tevekkel aleyh(aleyhi), ve mâ rabbuke bi gâfilin ammâ ta’melûn(ta’melûne).
Türkçe Çeviri
Ve Allah’adır gaybı62 göklerin162 ve yerin; ve O'na* döndürülür emir351; her biri onun**; öyle ki kulluk46 et O’na*; ve tevekkül79 et O’na* karşı; ve değildir (senin) Rabbin4 yaptıklarınıza bir gâfil310.
Ahmed Samira Çevirisi
123 And to God (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s unseen/surpernatural , and to Him the matter/affair all of it is returned, so worship Him, and rely/depend on Him, and your Lord is not with ignoring/neglecting/disregarding from what you make/do
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | ve Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | gaybu | gaybı | غَيْبُ | غيب |
| 3 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 4 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 5 | ve ileyhi | ve O'na | وَإِلَيْهِ | - |
| 6 | yurceu | döndürülür | يُرْجَعُ | رجع |
| 7 | l-emru | emir | الْأَمْرُ | امر |
| 8 | kulluhu | her biri onun | كُلُّهُ | كلل |
| 9 | fea'budhu | öyle ki kulluk et O’na | فَاعْبُدْهُ | عبد |
| 10 | ve teve kkel | ve tevekkül et | وَتَوَكَّلْ | وكل |
| 11 | aleyhi | O’na karşı | عَلَيْهِ | - |
| 12 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 13 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 14 | bigafilin | bir gafil | بِغَافِلٍ | غفل |
| 15 | amma | عَمَّا | - | |
| 16 | tea'melune | yaptıklarınızdan | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1
*Allah'a.**Emrin.