Arapça Metin (Harekeli)
1590|11|119|إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1590|11|119|الا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمه ربك لاملان جهنم من الجنه والناس اجمعين
Latin Literal
119. İllâ men rahime rabbuk(rabbuke), ve li zâlike halakahum, ve temmet kelimetu rabbike le emleenne cehenneme minel cinneti ven nâsi ecmaîn(ecmaîne).
Türkçe Çeviri
Dışındadır kimseler (ki) rahmet271 etti (senin) Rabbin4; ve işte bunun için yarattı* onları**; ve tamamlandı kelimesi/sözü (senin) Rabbinin4; "Mutlak doldururum cehennemi cinlerden210 ve insanlardan193 topluca".
Ahmed Samira Çevirisi
119 Except who your Lord had mercy upon and for that He created them, and your Lord’s word/expression (is) completed: "I will fill (E) Hell from the Jinns and the people all together."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | men | kimseler (ki) | مَنْ | - |
| 3 | rahime | rahmet etti | رَحِمَ | رحم |
| 4 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 5 | velizalike | ve işte bunun için | وَلِذَٰلِكَ | - |
| 6 | halekahum | yarattı onları | خَلَقَهُمْ | خلق |
| 7 | ve temmet | ve tamamlandı | وَتَمَّتْ | تمم |
| 8 | kelimetu | kelimesi/sözü | كَلِمَةُ | كلم |
| 9 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 10 | leemleenne | mutlak doldururum | لَأَمْلَأَنَّ | ملا |
| 11 | cehenneme | cehennemi | جَهَنَّمَ | - |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-cinneti | cinlerden | الْجِنَّةِ | جنن |
| 14 | ve nnasi | ve insanlardan | وَالنَّاسِ | نوس |
| 15 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Notlar
Not 1
*Bilerek, kasıtlı olarak. Cehennemin cinlerden ve insanlardan dolacağını sonucunu bildiği halde onları yarattı. **Cinler ve insanlar.