Arapça Metin (Harekeli)
1584|11|113|وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1584|11|113|ولا تركنوا الي الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله من اوليا ثم لا تنصرون
Latin Literal
113. Ve lâ terkenû ilellezîne zalemû fe temessekumun nâru ve mâ lekum min dûnillâhi min evliyâe summe lâ tunsarûn(tunsarûne).
Türkçe Çeviri
Ve dayanmayın* zulmetmiş257 kimselere doğru; öyle ki temas ettirirsin** kendinize ateşi834; ve yoktur sizlere Allah’ın astından hiçbir evliya212; sonra yardım edilmezsiniz***.
Ahmed Samira Çevirisi
113 And do not lean towards to those who caused injustice/oppression, so the fire touches you, and (there are) no guardians/allies for you from other than God, then you (will) not be given victory/aid.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | terkenu | dayanmayın | تَرْكَنُوا | ركن |
| 3 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 4 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 5 | zelemu | zulmetmiş | ظَلَمُوا | ظلم |
| 6 | fetemessekumu | öyle ki temas ettirirsin kendinize | فَتَمَسَّكُمُ | مسس |
| 7 | n-naru | ateşi | النَّارُ | نور |
| 8 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 9 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 12 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 13 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 14 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 15 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | tunsarune | yardım edilmezsiniz | تُنْصَرُونَ | نصر |
Notlar
Not 1
*Sırtınızı dayamayın.**Kendi kendinizi ateşe atarsınız.***Yüce Allah'ın astında destek olsun diye veliler edinmeye çalışanlara Rabbimiz yardım etmez.