Arapça Metin (Harekeli)
1573|11|102|وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَٰلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
1573|11|102|وكذلك اخذ ربك اذا اخذ القري وهي ظلمه ان اخذه اليم شديد
Latin Literal
102. Ve kezâlike ahzu rabbike izâ ehazel kurâ ve hiye zâlimeh(zâlimetun), inne ahzehû elîmun şedîd(şedîdun).
Türkçe Çeviri
Ve işte böyledir; tutuşudur (senin) Rabbinin4 tuttuğu zaman kentleri; (ki) ve o* bir zalimdir257; doğrusu O’nun** tutuşu şiddetli bir elimdir/acıklıdır.
Ahmed Samira Çevirisi
102 And as/like that (is) your Lord’s punishing , if/when He took/punished the villages/urban cities, and (while) it is unjust/oppressive , that His punishing (is) strong (severe).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | ehzu | tutuşudur | أَخْذُ | اخذ |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | ehaze | tuttuğu zaman | أَخَذَ | اخذ |
| 6 | l-kura | kentleri | الْقُرَىٰ | قري |
| 7 | vehiye | ve o* (kent) | وَهِيَ | - |
| 8 | zalimetun | bir zalimdir | ظَالِمَةٌ | ظلم |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | ehzehu | tutması O’nun | أَخْذَهُ | اخذ |
| 11 | elimun | bir elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
| 12 | şedidun | bir şiddetli | شَدِيدٌ | شدد |
Notlar
Not 1
*Kent.**Allah'ın.