Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(Enfâl) 8:11
Sardığı zaman sizleri O’ndan (Allah'tan) bir emanet/güvenlik (veren) uyuklama; ve indiriyordu üzerinize gökten bir su; temizlemek içindi sizleri onunla; ve gidermek içindi sizden şeytânın29 riczini698; ve bağlayıp rabıtalamak699 içindi kalplerinizin üzerini; ve sabitlemek içindi onunla ayaklarınızı.
-29-

29Saptıran, bozan, uzaklaştıran her şey için kullanılan bir kavramdır. En büyük şeytân İblîs'tir. Onun soyları olan, paralel evrenden kalp ve beyin hücrelerimize kuantum seviyesinde fısıldayarak insanları saptıran cinler de bir şeytândır. İnsanlardan bir kimse de şeytân olabilir. Haktan/gerçekten saptırmışsa; doğru olanı bozmuşsa, doğrudan uzaklaştırmışsa o şey Kur'an'a göre şeytândır. Kur'an'dan saptıran, Kur'an'ı anlamını bozan söylenti/hadis kitapları da birer şeytândır. Güneş'ten çıkan kozmik parçacıklar da DNA gibi organik molekülleri bozduğu için Rabbimiz tarafından şeytanlar olarak tanımlanmıştır. Bu nedenle geçtiği ayete göre anlam verilmelidir.

-698-698Pislik, kirlilik, temiz olmama, cezalandırma gerektiren durum.-699-699Bağlantı, ilişki, birbirini tutma, birbirine destek olarak bütün olarak durma. Kalplerin üzerinin rabıtalanması 8:11 ayetinde işaret edilmiştir. Belirli bir amaç için insanları gönül bağlarıyla bağlamak anlamındadır. Uyduruk tarikatlarda müridin uyduruk şeyhi aracılığıyla kalbini Allah'a bağlaması uydurmasıyla asla ilgisi yoktur.  
null
(Enfâl) 8:11

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

iz

 

إِذْ

-

2

yugaşşikumu

sardığı zaman sizleri

يُغَشِّيكُمُ

غشو

3

n-nuaase

uyuklama

النُّعَاسَ

نعس

4

emeneten

bir emanet/güven

أَمَنَةً

امن

5

minhu

O’ndan

مِنْهُ

-

6

ve yunezzilu

ve indiriyordu

وَيُنَزِّلُ

نزل

7

aleykum

üzerinize

عَلَيْكُمْ

-

8

mine

 

مِنَ

-

9

s-semai

gökten

السَّمَاءِ

سمو

10

maen

bir su

مَاءً

موه

11

liyutahhirakum

temizlemek için sizleri

لِيُطَهِّرَكُمْ

طهر

12

bihi

onunla

بِهِ

-

13

ve yuzhibe

ve gidermek için

وَيُذْهِبَ

ذهب

14

ankum

sizden

عَنْكُمْ

-

15

ricze

riczi

رِجْزَ

رجز

16

ş-şeytani

şeytânî

الشَّيْطَانِ

شطن

17

veliyerbita

ve bağlayıp rabıtalamak için

وَلِيَرْبِطَ

ربط

18

ala

üzerini

عَلَىٰ

-

19

kulubikum

kalblerinizin

قُلُوبِكُمْ

قلب

20

ve yusebbite

ve sabitlemek için

وَيُثَبِّتَ

ثبت

21

bihi

onunla

بِهِ

-

22

l-ekdame

ayaklarınızı

الْأَقْدَامَ

قدم


1171|8|11|إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ
11. İz yugaşşîkumun nuâse emeneten minhu ve yunezzilu aleykum mines semâi mâen li yutahhirekum bihî ve yuzhibe ankum riczeş şeytâni ve li yerbıta alâ kulûbikum ve yusebbite bihil akdâm(akdâme).