Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(A'râf) 7:94
Ve göndermiş değiliz bir kente hiçbir nebi132 (ki) tuttuk ahalisini568 onun (kentin) ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla ve darlıkla; belki onlar alçak gönüllü* olurlar.
-132-

132Kendisine kitap verilen resul/elçi. Her resul/elçi nebi değildir. Her nebi bir resuldür/elçidir.

-568-568Bir şeye üye olan, bir kümeye dahil olan insanlar grubu. Üye olunan şeye göre anlam genişler. Bir satranç kulübünün üyeleri satranç kulübünün ahalisi olur. Aile üyeleri, taraftar olan üyeler, bir siyasi partiye üye olan insanlaro partinin ahalisi olur. 

*Kendilerine nebi gelmiş olan kentlere özel bir durum vardır. Rabbimiz nebiye itaat edilmesini istediği için o kentin ahalisini alçak gönüllü olmaya zorlamaktadır. 

null
(A'râf) 7:94

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

ve ma

ve değiliz

وَمَا

-

2

erselna

göndermiş

أَرْسَلْنَا

رسل

3

fi

 

فِي

-

4

karyetin

bir kente

قَرْيَةٍ

قري

5

min

hiçbir

مِنْ

-

6

nebiyyin

nebi

نَبِيٍّ

نبا

7

illa

 

إِلَّا

-

8

ehazna

tuttuk 

أَخَذْنَا

اخذ

9

ehleha

ahalisini onun (kentin)

أَهْلَهَا

اهل

10

bil-be'sa'i

ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla

بِالْبَأْسَاءِ

باس

11

ve dderra'i

ve darlıkla

وَالضَّرَّاءِ

ضرر

12

leallehum

belki onlar

لَعَلَّهُمْ

-

13

yedderraune

alçak gönüllü olurlar

يَضَّرَّعُونَ

ضرع

1048|7|94|وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
94. Ve mâ erselnâ fî karyetin min nebiyyin illâ ehaznâ ehlehâ bil be’sâi ved darrâi leallehum yaddarraûn(yaddarraûne).