Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(A'râf) 7:200
Ve eğer gelirse sana kışkırtma; şeytândan29 bir kışkırtma; öyle ki sığın Allah'a; doğrusu O bir Semî’dir41; bir Alîm’dir8.
-29-

29Saptıran, bozan, uzaklaştıran her şey için kullanılan bir kavramdır. En büyük şeytân İblîs'tir. Onun soyları olan, paralel evrenden kalp ve beyin hücrelerimize kuantum seviyesinde fısıldayarak insanları saptıran cinler de bir şeytândır. İnsanlardan bir kimse de şeytân olabilir. Haktan/gerçekten saptırmışsa; doğru olanı bozmuşsa, doğrudan uzaklaştırmışsa o şey Kur'an'a göre şeytândır. Kur'an'dan saptıran, Kur'an'ı anlamını bozan söylenti/hadis kitapları da birer şeytândır. Güneş'ten çıkan kozmik parçacıklar da DNA gibi organik molekülleri bozduğu için Rabbimiz tarafından şeytanlar olarak tanımlanmıştır. Bu nedenle geçtiği ayete göre anlam verilmelidir.

-41-

41İşiten.

-8-

8Bilen.

null
(A'râf) 7:200

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

ve imma

ve eğer

وَإِمَّا

-

2

yenzeganneke

gelirse sana kışkırtma

يَنْزَغَنَّكَ

نزغ

3

mine

 

مِنَ

-

4

ş-şeytani

şeytandan

الشَّيْطَانِ

شطن

5

nezgun

bir kışkırtma

نَزْغٌ

نزغ

6

festeiz

öyle ki sığın

فَاسْتَعِذْ

عوذ

7

billahi

Allah'a

بِاللَّهِ

-

8

innehu

doğrusu O

إِنَّهُ

-

9

semiun

bir Semî’dir

سَمِيعٌ

سمع

10

alimun

bir Alîm’dir

عَلِيمٌ

علم


1154|7|200|وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
200. Ve immâ yenzeganneke mineş şeytâni nezgun festeiz billâh(billâhi), innehu semîun alîm(alîmun).