Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(A'râf) 7:166
Öyle ki ne zaman sınırın aştılar kendisinden* menedilenden dedik onlara: "Olun maymunlar273; dışlanan/reddedilen**."
-273-

273Maymunların karakterlerine benzeme. Bilgelikten yoksun davranmak. Akılsızca taklit etmek.

*Kötülük.

**Dışlanan, reddedilen maymunlara işaret de anlamlıdır. Maymunlar topluluk halinde yaşarlar. Hiyerarşi söz konusudur. Bazı maymunlar lider tarafından topluluktan kovulur. Bu reddedilen maymunlarda stres, huzursuzluk çok daha yüksektir. Bir türlü huzur bulamazlar.  

null
(A'râf) 7:166

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

felemma

öyle ki ne zaman

فَلَمَّا

-

2

atev

sınırı aştılar

عَتَوْا

عتو

3

an

 

عَنْ

-

4

ma

 

مَا

-

5

nuhu

menedilenden

نُهُوا

نهي

6

anhu

kendisinden

عَنْهُ

-

7

kulna

dedik

قُلْنَا

قول

8

lehum

onlara

لَهُمْ

-

9

kunu

olun

كُونُوا

كون

10

kiradeten

maymunlar

قِرَدَةً

قرد

11

hasiine

dışlanan/reddedilen

خَاسِئِينَ

خسا


1120|7|166|فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
166. Fe lemmâ atev an mâ nuhû anhu kulnâ lehum kûnû kıredeten hâsiîn(hâsiîne).