Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(A'râf) 7:152
Doğrusu kimseler (ki) edindiler/tuttular buzağıyı258; nail* olacak onlara bir gazap Rablerinden4; ve bir zillet dünya hayatında; ve işte böyledir; cezalandırırız iftiracıları402.
-258-

258Buzağı şeklinde yapılmış altından bir heykel.

-4-

4Efendi, komuta eden.

-402-402Kutsal kitapların astından olan söylenti/hadis kitaplarıyla (Talmud, Kütüb-i Sitte, Riyâzus Sâlihîn vb. ) Yüce Allah'ın bizzat kendisine ve onun resûllerine iftira atmak. Allah'ın adına kutsi hadisler uydurmak. Tamamı zan olan 'Resûl buyurdu ki' sözleriyle resûl adına  uydurulmuş bir din oluşturmak. Sünnet adı altında resûle iftira olan sözlere/hadislere tabi olmak. Mezheplere tabi olmak. Tarikatlara tabi olmak. Sadece Kur'an, sadece kutsal kitap dememek.      
*Erişmiş, ele geçirmiş, başarmış, kazanmış, ulaşmış.
null
(A'râf) 7:152

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

inne

doğrusu

إِنَّ

-

2

ellezine

kimselere

الَّذِينَ

-

3

ttehazu

edindiler/tuttular

اتَّخَذُوا

اخذ

4

l-icle

buzağıyı

الْعِجْلَ

عجل

5

seyenaluhum

nail olacak

سَيَنَالُهُمْ

نيل

6

gadebun

bir gazap

غَضَبٌ

غضب

7

min

 

مِنْ

-

8

rabbihim

Rablerinden

رَبِّهِمْ

ربب

9

ve zilletun

ve bir zillet

وَذِلَّةٌ

ذلل

10

fi

 

فِي

-

11

l-hayati

hayatında

الْحَيَاةِ

حيي

12

d-dunya

dünya

الدُّنْيَا

دنو

13

ve kezalike

ve işte böyledir

وَكَذَٰلِكَ

-

14

neczi

cezalandırırız

نَجْزِي

جزي

15

l-mufterine

iftiracıları

الْمُفْتَرِينَ

فري


1106|7|152|إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ
152. İnnellezînettehazûl ıcle seyenâluhum gadabun min rabbihim ve zilletun fîl hayâtid dunyâ, ve kezâlike neczîl mufterîn(mufterîne).