Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

Ve eğer kastettinizse/amaçladınızsa bir eş değişikliğine bir eş yerine*; ve vermiş (olsanız da) birine onlardan kantar (-la)**; öyle ki edinmeyin ondan** bir şey; edinir misiniz (ondan) kara çalarak*** ve (edinir misiniz) apaçık bir günah****?

*Boşanılacak olan eş.

**Yığınla. Çok miktarda sadaka/mehir.

***Fahişelik yaptığı iftirasında bulunarak kadınlardan verilen sadaka/mehirleri geri istemek.

****Bir kadına iftira atmak apaçık bir günahtır.

(Nisâ) 4:20
null
(Nisâ) 4:20

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

ve in

ve eğer

وَإِنْ

-

2

eradtumu

kastettinizse/amaçladınızsa

أَرَدْتُمُ

رود

3

stibdale

değişikliğine

اسْتِبْدَالَ

بدل

4

zevcin

bir eş

زَوْجٍ

زوج

5

mekane

yerine

مَكَانَ

كون

6

zevcin

bir eş

زَوْجٍ

زوج

7

ve ateytum

ve verdiniz 

وَاتَيْتُمْ

اتي

8

ihdahunne

birine onlardan

إِحْدَاهُنَّ

احد

9

kintaran

kantar (-la)

قِنْطَارًا

قنطر

10

fela

öyle ki 

فَلَا

-

11

te'huzu

edinmeyin

تَأْخُذُوا

اخذ

12

minhu

ondan

مِنْهُ

-

13

şey'en

bir şey

شَيْئًا

شيا

14

ete'huzunehu

edinir misiniz

أَتَأْخُذُونَهُ

اخذ

15

buhtanen

kara çalarak

بُهْتَانًا

بهت

16

ve ismen

ve (ediniz misiniz) bir günah

وَإِثْمًا

اثم

17

mubinen

apaçık

مُبِينًا

بين

513|4|20|وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
20. Ve in eradtumustibdâle zevcin mekâne zevcin, ve âteytum ihdâhunne kıntâren fe lâ te’huzû minhu şey’â(şey’en). E te’huzûnehu buhtânen ve ismen mubînâ(mubînen).