Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(Âl-i İmrân) 3:36
Öyle ki ne zaman bıraktı/doğurdu onu* dedi: "Rabbim4! Doğrusu ben bıraktım/doğurdum bir kız*"; -ve Allah bilendir bıraktığını/doğurduğunu (onun)**- "ve olmaz erkek kız gibi; ve doğrusu ben Meryem ismini verdim ona; ve doğrusu ben sığındırırım onu* sana; ve zürriyetini380 (de) onun* racîm411 şeytândan29 "
-4-

4Efendi, komuta eden.

-380-380Alt nesil, soy. Çoluk çocuk, evlatlar, torunlar vb. -411-411Fırlamış, taş gibi fırlatılmış, fırlatılan taş gibi uzaklaşmış.-29-

29Saptıran, bozan, uzaklaştıran her şey için kullanılan bir kavramdır. En büyük şeytân İblîs'tir. Onun soyları olan, paralel evrenden kalp ve beyin hücrelerimize kuantum seviyesinde fısıldayarak insanları saptıran cinler de bir şeytândır. İnsanlardan bir kimse de şeytân olabilir. Haktan/gerçekten saptırmışsa; doğru olanı bozmuşsa, doğrudan uzaklaştırmışsa o şey Kur'an'a göre şeytândır. Kur'an'dan saptıran, Kur'an'ı anlamını bozan söylenti/hadis kitapları da birer şeytândır. Güneş'ten çıkan kozmik parçacıklar da DNA gibi organik molekülleri bozduğu için Rabbimiz tarafından şeytanlar olarak tanımlanmıştır. Bu nedenle geçtiği ayete göre anlam verilmelidir.

*Dişil zamir ve kız işareti. Meryem'in annesinden doğduğunda dış cinsiyet organlarının tamamen dişil şeklinde görüldüğünü anlarız.

**Yüce Allah'ın büyük bir işaretidir. Yüce Allah tabiri caizse; "siz Meryem'i dıştan kız gibi görseniz de durum sizin sandığınız gibi değil. Meryem genetik olarak 46 XX/46 XY'ye sahiptir. Vücudunda Y kromozomuna sahip hücreler de vardır. Erkek özelliği de taşımaktadır. Ben bilirim onu." buyurmaktadır. 

null
(Âl-i İmrân) 3:36

#

Kelime

Anlam

Arapça

Kök

1

felemma

öyle ki ne zaman

فَلَمَّا

-

2

vedeatha

bıraktı/doğurdu onu

وَضَعَتْهَا

وضع

3

kalet

dedi

قَالَتْ

قول

4

rabbi

Rabbim

رَبِّ

ربب

5

inni

doğrusu ben

إِنِّي

-

6

vedea'tuha

bıraktım/doğurdum

وَضَعْتُهَا

وضع

7

unsa

bir kız

أُنْثَىٰ

انث

8

vallahu

ve Allah

وَاللَّهُ

-

9

ea'lemu

bilendir

أَعْلَمُ

علم

10

bima

 

بِمَا

-

11

vedeat

bıraktığını/doğurduğunu

وَضَعَتْ

وضع

12

veleyse

ve olmaz

وَلَيْسَ

ليس

13

z-zekeru

erkek

الذَّكَرُ

ذكر

14

kalunsa

kız gibi

كَالْأُنْثَىٰ

انث

15

ve inni

ve doğrusu ben

وَإِنِّي

-

16

semmeytuha

isim verdim ona 

سَمَّيْتُهَا

سمو

17

meryeme

Meryem

مَرْيَمَ

-

18

ve inni

ve doğrusu ben

وَإِنِّي

-

19

uiyzuha

sığındırırım onu

أُعِيذُهَا

عوذ

20

bike

sana

بِكَ

-

21

ve zurriyyeteha

ve zürriyetini onun

وَذُرِّيَّتَهَا

ذرر

22

mine

 

مِنَ

-

23

ş-şeytani

şeytandan

الشَّيْطَانِ

شطن

24

r-racimi

racim

الرَّجِيمِ

رجم

329|3|36|فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
36. Fe lemmâ vadaathâ kâlet rabbi innî vada’tuhâ unsâ vallâhu a’lemu bi mâ vadaat ve leysez zekeru kel unsâ, ve innî semmeytuhâ meryeme ve innî uîzuhâ bike ve zurriyyetehâ mineş şeytânir racîm(racîmi).