Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(Bakara) 2:116

Ve dediler: “Edindi Allah bir çocuk”; Subhân’dır7 O; Evet! O’nadır göklerdeki162* ve yerdeki; hepsi O'na boyun eğenlerdir.

-7-

7Tüm isimlerini/sıfatlarını tecelli ettiren.

-162-

162Kur’an’a göre gök kavramı başımızı göğe çevirip baktığımızda gördüğümüz veya göremediğimiz her şeyi kapsar. Çoğul olarak gökler de çok sayıda gök içeren yapıları işaret etmek için kullanılır. Evren tekil olarak bir göktür. Bu gök içindeki her bir yer de göktür. Örnek; galaksinin içindeki bir bulutsu da bir göktür. Bu nedenle gökler çok sayıda gök içeren evrenimizi işaret eder.

*Evren.
null
(Bakara) 2:116

  # 

     Kelime    

    Anlam    

    Arapça    

 Kök 

1

ve kalu

ve dediler

وَقَالُوا

قول

2

ttehaze

edindi

اتَّخَذَ

اخذ

3

llahu

Allah

اللَّهُ

-

4

veleden

bir çocuk

وَلَدًا

ولد

5

subhanehu

Subhan’dır O

سُبْحَانَهُ

سبح

6

bel

Evet!

بَلْ

-

7

lehu

O’nadır

لَهُ

-

8

ma

مَا

-

9

fi

فِي

-

10

s-semavati

göklerdeki

السَّمَاوَاتِ

سمو

11

vel'erdi

ve yerdeki

وَالْأَرْضِ

ارض

12

kullun

hepsi

كُلٌّ

كلل

13

lehu

O'na

لَهُ

-

14

kanitune

boyun eğenlerdir

قَانِتُونَ

قنت

123|2|116|وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
116. Ve kâlûttehazellâhu veleden, subhâneh(subhânehu), bel lehu mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), kullun lehu kânitûn(kânitûne).