Şerefli Kur'an'ın Türkçe Meali; Prof. Dr. İbrahim Esinler'in teviliyle...

(Kehf) 18:95

Dedi: “İçinde güçlendirdiği/kuvvetlendirdiği Rabbimin4, hayırlıdır; öyle ki yardım edin bana bir kuvvetle; yaparım sizin aranızla ve onlar arasına bir duvar/bir set/bir baraj.

-4-

4Efendi, komuta eden.

Zülkarneyn onların vereceği haracın önemsiz olduğunu, onların vereceği haraca ihtiyacı olmadığını, Yüce Allah’ın kendisini zaten güç ve kuvvet içinde kıldığını, bunun kendisine verilecek olan haraçtan daha hayırlı olduğunu bildirmiştir.

Anlıyoruz ki Zülkarneyn setleri tamir etmeyi veya güçlendirmeyi kabul etmiştir. Setlerin tamiri için herkesin imece usulüyle, ellerinden gelen her türlü kuvvetle yardım etmesini istemiştir. Toplum için yapılan bir işte toplumun her bireyi aktif katkı sağlamalıdır.
(Kehf) 18:95

  # 

     Kelime    

    Anlam    

    Arapça    

 Kök 

1

kale

dedi

قَالَ

قول

2

ma

مَا

-

3

mekkenni

güçlendirdiği/kuvvetlendirdiği

مَكَّنِّي

مكن

4

fihi

içinde

فِيهِ

-

5

rabbi

Rabbimin

رَبِّي

ربب

6

hayrun

hayırlıdır

خَيْرٌ

خير

7

feeiynuni

öyle ki yardım edin bana

فَأَعِينُونِي

عون

8

bikuvvetin

bir kuvvetle

بِقُوَّةٍ

قوي

9

ec'al

yaparım

أَجْعَلْ

جعل

10

beynekum

sizin aranızla

بَيْنَكُمْ

بين

11

ve beynehum

ve onlar arasına

وَبَيْنَهُمْ

بين

12

radmen

bir duvar/bir set/bir baraj

رَدْمًا

ردم

2233|18|95|قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
95. Kâle mâ mekkennî fîhi rabbî hayrun fe eînûnî bi kuvvetin ec’al beynekum ve beynehum redmâ(redmen).